Amorosen partizia

Parti albanenguidio harc ezluque pareric
Alavana nic ezticit hayn hon deriçadanic.

Amore bat onhexi dut guciz soberatuqui
Ene arima eta vihoça iossi dira harequi
Haren yrudi ederrori veguietan ehoqui
Harçaz orhit nadinian vihoza doat ebaqui.

Nic hargana hanbat dicit amoryo handia
Harequila egoytiaz ezpaneynde enoya
Harganico particia ene eyhargarria
Berriz icus dirodano bethi malenconia.

Elas ene amoria nola nuçun penacen
çurequila ecin vathuz vihocian erracen
Ene gaizqui penaceco segur sorthu cinaden
Penac oro hon lirate çu bacina orhicen.

Minzaceco çurequila gau bat nahi niqueci
Hilabete conplituric hura luça valedi
Arranguren qhondaceco asti nuyen frangoqui
Eceynere veldur gabe egoyteco çurequi.

Oray porogacen dicit daquitenen errana
Ehorc vci eztaçala escuyetan duyena
Elas yzul albaneça yragan den denbora
Segur oray enyqueci dudan gogoan veharra

Denbora hartan ohi nicin nic çugatic dolore
Oray aldiz çure faltaz muthatu niz ny ere
Malenconya ecitela vaduqheçu amore
Bana ordu vacinduque cençaceco çuc ere.

Badaquiçu doloryan partayde nyz ny ere
Eta çure muthaceco ez oguenic batere
Neure gayzqui penaceco har cinçadan amore
Iagoiticoz vqhenen dut nic çugatic dolore.

Separación de amantes
Si pudiera separarme de ella, sería lo mejor.
Pero no hay otra mujer a quien ame yo tanto

He amado a una amante con amor exagerado.
Mi alma y corazón se han fundido con ella.
Llevo su bella figura tejida en mis ojos
y cuando la recuerdo se me rompe el corazón.
Es tan grande el amor que le profeso,
que nunca me cansaría de estar junto a ella.
Me enerva tener que separarme de ella
y vivo siempre abatido hasta volver a verla.
¡Ay, cómo me atormentas, amada mía!
¡Cómo me arde el corazón sin poder unirme a tí!
No hay duda de que naciste para ser mi tormento.
pero mis penas serían nada, si te acordaras de mí.
Sólo quiero una noche para conversar contigo,
una noche que fuera tan larga como un mes,
para tener tiempo de contarte mis cuitas
y estar a tu lado sin ningún tipo de temor.
Ahora comprendo la verdad del sabio refrán:
«Nadie deje escapar lo que tiene en la mano».
¡Ay, si pudiera hacer retornar el tiempo pasado!
De seguro no tendría ahora tamaña congoja.
Yo sufría en aquel entonces por tí,
pero ahora yo también he cambiado.
¡No te aflijas! No te faltará otro amante.
Pero ya es hora de que también tú escarmientes.
Yo también comparto tu pena, bien lo sabes,
y no es mía la culpa de que tú hayas cambiado.
Enamorarme de tí sólo sirvió para atormentarme
y mi sentimiento por tí durará toda la vida.

La séparation des amoureux

Si je pouvais me séparer d'elle, rien ne vaudrait cela.
Je n'ai pourtant personne à qui je tienne autant.
J'ai voué à une femme un amour tout à fait excessif;

Mon âme et mon c+ur se sont liés à elle;
Sa belle image est sans cesse dans mes yeux;
Quand je pense à elle, mon c+ur se fend.
J'ai un si grand amour pour elle
Que je ne me lasserais pas d'être avec elle;
La séparation est ce qui me dessèche;
C ́est toujours la tristesse jusqu'à ce que je la revoie.
-«Ah! mon amour, comme vous me faites souffrir!
Je me consume en mon c+ur de ne pouvoir vous joindre.
C'est surement pour me faire cruellement souffrir que vous êtes
née.
Toutes les souffrances seraient bonnes si vous vous en souveniez.
-«Je voudrais une nuit parler avec vous,
A condition qu'elle durât un mois plein,
Afin d'avoir tout loisir de vous conter mes tourments
Et de rester avec vous sans aucune crainte.
«Maintenant j'éprouve la parole de ceux qui savent:
«Il ne faut pas laisser ce que l'on tient en mains.
Ah! si je pouvais faire revenir le temps passé,
Je suis sûr que maintenant je n'aurais pas le souci que j'ai.»
«Dans ce temps-là, je souffrais à cause de vous,
Tandis que maintenant, par votre faute, j'ai changé moi aussi.
Ne vous chagrinez pas; vous aurez des maitresses;

Mais il serait temps de vous assagir vous aussi.»
«Vous le savez, j'ai ma part de souffrances, moi aussi,
Et je ne suis en rien responsable du changement qui s'est fait en
vous.
C'est pour m'infliger des peines cruelles que je m'épris de vous;
Je souffrirai à jamais à cause de vous.»

Breakup of lovers

If only I could get away from her! There could be no better solution. But I have no other whom I love so much.

I have loved a woman far beyond all measure.
My heart and soul are lashed to her;
Her beautiful image is fixed in my eyes,
and when I remember, my heart is rent.

Such is my great love for her,
that I could not tire in her company.
Parting from her is my withering away.
Until I can see her again, I shall always be sad.

Alas, my love, what pain dost thou cause me!
As I may not be united with thee, my heart burns.
Thou wert truly made to torment me fearfully.
AlI the sorrows would be bearable, were I in thy thoughts.

One night I should like to talk to thee,
a night as long as a month,
to tell thee of my agony at length,
to be with thee without the slightest fear.

Now can I apprehend the saying of those who know:
That nobody should give up what he has in his hands.
Alas, if only I could bring back the time gone by!
Then, I should not have this misgiving now.

At that time I would anguish over thee,
but now, because of thee, I too have changed.
Do not be sad, thou wilt have love,
but it is time thou shouldst grow wise.

Thou knowest, I too am in pain.
And I am not to blame for the change in thee.
I took thee as my love to suffer dreadfully.
I shall suffer forever because of thee.